Votre choix sur les cookies : Nous utilisons des cookies pour assurer le bon fonctionnement de notre site ainsi que pour améliorer l'expérience publicitaire. Indiquez-nous votre choix d'utilisation des cookies ci-dessous.
Je suis traductrice (français vers l'anglais) spécialisée dans le monde de l'édition et dans l'industrie de film. Je propose mes services pour tous types de traductions – kits de présentation (pour "l'exportation" de votre livre ) sites web, blogs, dossiers de presse, etc. - et écriture, par exemple, à partir de vos textes en français je peux rédiger un synopsis en anglais.
Je travaille régulièrement avec des maisons de production et maisons d'édition. Scénarii, traitements, extraits de livres, etc. ; toutes ces traductions sont des outils de vente destinés à lever des fonds à l’étranger, vendre un film pour une distribution internationale, ou présenter une œuvre française à des maisons d’édition et producteurs anglo-saxons.
Enfin, je suis très sensible aux diverses exigences du marché, alors n’hésitez pas à me contacter pour plus de renseignements, ou tout simplement pour parler de votre éventuel projet à l’export.
Bien cordialement,
Joan Lagache
lawilch@gmail.com
06 22 51 83 61
Après avoir vécu 7 ans au Portugal et 9 ans et demi au Brésil, j’ai appris non seulement à parler et à écrire parfaitement la langue portugaise, à connaître les différentes expressions mais j’ai aussi surtout appris à distinguer les différences entre les deux portugais.
Titulaire d’un DAEU A avec la mention très bien en portugais niveau 10 et niveau 11, gardant une grande passion pour les langues étrangères, j’ai commencé le métier de traductrice indépendante en portugais/français/portugais.
Souhaitant mettre à votre service, mes connaissances et mes qualités en tant que traductrice, je me tiens à votre disposition pour toute traduction ou relecture que vous pourriez me confier.
Dans l’attente de vous lire, je vous prie d’agréer, madame, monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.
Elisabeth Picquet
elisabeth.fran@yahoo.com
0646529426
0954292540
Traducteur rédactionnel Français-Anglais basé à Londres. Plusieurs livres déjà traduits. Oeuvre avec discrétion. Au fait, la traduction, elle fait appel aux domaines de compétence et surtout la capacité du traducteur à rendre un travail de point ciblant dans mon cas le lectorat anglo-saxon. Pour la traduction littéraire, il est surtout question de récréer l'oeuvre dans la langue et la culture en question. En bref, il faut être passionné au même niveau que l'auteur.
Pour faire suite à la gentille invitation de Christophe, je me présente : je suis traductrice indépendante - français vers anglais - de nationalité britannique et de langue maternelle anglaise. Je suis véritablement biculturelle : j’ai grandi et vécu en Angleterre et France et j’habite à présent près du Mans.
Je ne saurais trop souligner l’importance pour les auteurs de faire traduire leurs textes vers la langue maternelle du traducteur (la règle d’or de la traduction -- quelle que soit la langue cible) : il permet d'obtenir des traductions authentiques et "naturelles" et de cette façon on évite les traductions bizarres faites par des traducteurs dont la langue maternelle n'est pas l'anglais.
Mon entreprise en ligne Scorpio Traduction traduit et corrige tout genre de texte y compris des extraits de livres, des livres (entiers), romans, ouvrages, traductions audiovisuelles, sous-titrages, etc. Je propose les tarifs les plus compétitifs pour un service compétent : 5,5 centimes/ mot + 16 Euros dossier jusqu'à 8.000 mots (textes généralistes – non-techniques).
Pour de plus amples renseignements ; des recommandations de mes clients (entre autres, auteurs/écrivains) ; pour obtenir votre devis gratuit sans obligation ; ou pour toute autre demande de renseignements, je vous invite cordialement à visiter mon site web : http://www.scorpiotraduction.com
Kind regards,
A. d’Oudney.
Directrice.
SCORPIO TRADUCTION.